基本资料 | |
用语名称 | 乌鸦坐飞机 |
---|---|
用语出处 | 《成龙历险记》 |
相关条目 | 成龙历险记 阿斯托尔福 黑虎阿福 骚话 |
“ | Angry Crow Takes Flight! | ” |
乌鸦坐飞机是动画《成龙历险记》里,反派人物阿福的一个招式名称。
是其登场后使用的第一个招式[1],也是最著名的招式。
黑虎阿福作为一位精通象形拳的功夫高手,招式非常多且每出一招都有报招式名的习惯,甚至有些不是格斗动作的行为也有招式名,如“睡熊盲醒”(Slumbering bear greets the dawn)。
乌鸦坐飞机,在《成龙历险记》的英文原版中称为Angry Crow Takes Flight,招式本身是一个腾空飞扑动作,飞扑时两腿前屈,两臂后展作后掠翼状。由于动作和译名的原因(本就会飞的乌鸦为何还要坐飞机),使得此招在中国观众眼里相当的喜感且令人印象深刻。
同样让人印象深刻的还有“电眼逼人”(Heat beam eye blast)、“龙卷风摧毁停车场”(Tornado Decimates Trailer Park)等一系列让人啼笑皆非的招式名称,这些招式的效果或平庸或炸裂,但无一例外都在招式名上别出心裁,使阿福这个反派角色体现了他搞笑的一面,也让他至今都在观众心中印象深刻。
在原版中,黑虎阿福一共使用过6次Angry Crow Takes Flight,是其使用次数最多的招数,并且也是其登场后使用的第一个招数,不过可能是由于姿势原因,中文版将阿福第一次使用的Angry Crow Takes Flight翻译成了“黑虎掏心”,其后又分别有两次将Angry Crow Takes Flight翻译成“怒鸦起飞”和“怒鸦飞行”
真 龙卷风摧毁停车场 |
---|
在“乌鸦坐飞机”这个梗开始流传后,一些考据者开始考据其英文原版名称,而与此同时,一些脑补者脑补出了“鸦翔式”、“永动旋风”等所谓正确翻译,甚至以讹传讹出了“鸦翔式”和“永动旋风”的所谓英文“The Crow Flying”、“No Parking Tornado”比起译文,这些所谓的原文更为尴尬。
其实考虑到阿福的招式名称英文原文就是一些简单的骚话而已,自带让人啼笑皆非的搞怪风格,可以说翻译的风格并没有错,更不是如某些人所说“完全损失了英文原文的感觉”(相反,那些人故作文艺的翻译才真的和原文风格不合)。当然Angry Crow Takes Flight明明有了“怒鸦起飞”这个贴合原意的翻译,却还是被一而再再而三翻译成“乌鸦坐飞机”(将take flight误解为“乘坐航班”而非“起飞”),这个是洗不白的。虽然后者在中文语境下更为生动有趣,也能让配音演员对上口型
一般用于描述含有飞扑、跳远等动作的招式,如《怪物猎人 世界》中利用斜坡下滑使出的大锤招式,以及金狮子的跳高-撞地招式。
在手游FGO大火之后,里面人气很高的男性角色阿斯托尔福因为昵称也是“阿福”,于是有好事者把这个伪娘阿福的头像P到了那个肌肉男阿福身上,获得了意外的搞笑效果。久而久之,“乌鸦坐飞机”也变成了阿斯托尔福的代称之一。
|
|
|