打开主菜单

萌娘百科 β

啊,朋友再见

啊,朋友再见Bella ciao 》是意大利民歌,创作于1943年。

啊,朋友再见(Bella ciao)
演唱 伊夫·蒙当

目录

简介

这首歌的原曲是起源于19世纪末的《稻田女工歌》,由稻田工人演唱,以抗议意大利北部稻田的恶劣工作条件,之后在1943年9月-1945年5月意大利人民的抵抗运动期间被修改填词并作为意大利游击队的反法西斯歌曲

中国人民最早认识到这首歌的地方是南斯拉夫于1969年拍摄的电影《桥》的汉语译制片中,一位意大利游击队成员哼唱了这首歌。

歌曲

  • 原版:
宽屏模式显示视频

  • 战争雷霆版:
宽屏模式显示视频

歌词

意大利语歌词 中文歌词

Una mattina mi son svegliato,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor.

O partigiano portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
o partigiano portami via
che mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

Seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e le genti che passeranno
mi diranno «che bel fior.»

Questo è il fiore del partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà

那一天早晨,从梦中醒来,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
一天早晨,从梦中醒来,
侵略者闯进我家乡;

啊游击队呀,快带我走吧,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
游击队呀,快带我走吧,
我实在不能再忍受;

啊如果我在,战斗中牺牲,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
如果我在,战斗中牺牲,
你一定把我来埋葬;

请把我埋在,高高的山岗,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
把我埋在,高高的山岗,
再插上一朵美丽的花;

啊每当人们,从这里走过,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
每当人们从这里走过,
都说啊多么美丽的花;

啊这花属于,游击队战士,
啊朋友再见吧、再见吧、再见吧!
啊这花属于,游击队战士,
他为自由献出生命!

在ACG中

注释及外部链接