Ana
Ana | |
演唱 | Lia |
作曲 | (原曲为苏格兰民歌) |
填词 | 萩原ゆう |
编曲 | 戸越まごめ |
收录专辑 | |
《CLANNAD Original Soundtrack》 《CLANNAD remix album -memento-》 |
《Ana》是key所开发的恋爱冒险游戏《CLANNAD》的一首经典歌曲。其旋律源自苏格兰民间歌曲《Annachie Gordon》。
简介
- 《Ana》的旋律悠扬、缓慢、而又含有淡淡的忧伤,加上歌手Lia治愈系的优美声线,在智代线和藤林线以及风子线的结尾插入,把剧情推向高潮,给玩家心灵深处带来了深深的感动与绵绵的忧伤,耐人寻味。
- TV动画中作为第一季第九话插入曲、OVA智代篇片尾曲,AFTER STORY第19话插入曲、OVA杏篇片尾曲,以及第24话《在那苍绿的树下》中朋也的回顾往事中再次作为BGM出现,又一次给观众带来深深的感动。
- 《CLANNAD Original Soundtrack》收录原版以及“short ver.”和“full ver.”。《CLANNAD remix album -memento-》收录重编曲版。
正在加载中,若长时间空白则说明是网络问题……
- 顺带一提,ana的意思是“母亲”。还在TV版父女释怀后的第19集开幕放这首曲子;只能说nice knife了。
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
The place changes and goes, like a wind, like clouds
这片土地瞬息万变,像清风,像白云
Like the traces of the heart, no halt at the places.
像心之轨迹,没有一刻停息
The place is so far away, be far apart
这片土地是如此遥远,遥不可及
People's hand does not reach, so merely has (the) worship.
人们无法触及,因此没有崇敬之情
The place is a lofty lord, can't meet nobody put on
这片土地仿若崇高的上帝,无人能够承受
We will lose the place, so lofty which changes.
我们将失去这个地方,它如此崇高而多变
Not all were desired, however, we're never sad
虽然不尽如人意,但我们并不忧伤
Still, there is still the place, far away, far away.
那片土地依旧在那,遥不可及
(The wind) blows through the place, an endless, with all
风儿路过此地撒下万种风情
Like the ripple float on the water, it blows as it goes.
宛如水面上的波纹,多少涟漪在荡漾
The place is no make at all, nothing is shown
此地浑然天成,看不见任何事物
Like the sand clasped by hand, it falls vainly.
仿佛手里紧握的沙子,转眼便从指间滑过
The place is (a) profound lord, and wear the vain faint light
这片土地是如此幽深,被一道虚幻的微光所围
But we will find it in the place, the hut at which it stands still.
但我们一定要找到,那间伫立于此的小屋
If not concerned with all, it will maintain that no dye
倘若漠不关心,它将依然没有色彩
Therefore there is still the hut, it's lonely, solitary.
有这样一间小屋,孤独地立在那里
No halt at the wind, it soars to the sky
顺风而行,在空中飘扬
Like the verdure (which) meets with sunrise, it grows up as reborn.
就像绿芽沐浴在阳光中,茁壮成长
The hut has held new one that's different from all
小屋来了新客人,有些与众不同
Like the sand castle of the children, but realized with the mind.
就像孩子的沙堡,但心中可以明白
The person is a vain statue wear taciturnity calm
他是一座虚无的雕像,沉默不语
Still, we will know a huge flow, it is stopped by nobody.
我们知道洪潮即将来临,无人能挡
Soon, the wind wears the snow cloud, will be dyed to snow-white
很快,风披上了雪的外衣,被染成了银白
Summer grass will incline, no sunlight, feebly shade.
夏草倾折,没有阳光,无力遮蔽
The place buried in deep snow, like the collapsing castle
这片土地被深埋在积雪中,像那坍塌的城堡
Like the head of the shade, figure will be thrown away
像那阴影的一角,形象尽不抛弃
The hut buried in deep snow, it sinks in to the flood
小屋被厚厚的雪覆盖,深陷其中
and The "not dyeing" is dyed out, and waits for a oppose one.
全身被染上色彩,等待对手的到来
Even if all are healed, be gonna no return
纵使万物恢复原貌,也是一去不复返
There is still the place, far away, far away.
那片土地依旧在那,遥不可及
The place changes and goes, like a wind, like clouds
此地瞬息万变,像清风,像白云
Like the traces of the heart, no halt at the places.
像心之轨迹,没有一刻停息
The place is a lofty lord, can't meet nobody put on
此地仿若崇高的上帝,无人能够承受
Still, there is still the place, far away, far away.
那片土地依旧在那,遥不可及
|
|
|
0 人评价
0 人推荐
评论0