ギャンビット

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
贡献者:

初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在bilibili已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表


Gambit.jpeg
Illustration by アルセチカ
歌曲名称
ギャンビット
Gambit
弃子
于2023年8月5日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至bilibili,再生数为 --
于2023年8月7日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
雄之助
链接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
「あいつらに渡さない。」
「我不会让他们得逞的。」
——雄之助投稿文

ギャンビット》(Gambit)是由雄之助于2023年8月5日投稿至niconicobilibili,于2023年8月7日投稿至YouTubeVOCALOID日语原创歌曲。由初音未来演唱。

本曲的标题“Gambit”,译为“弃子”,是指在棋类游戏中舍弃若干棋子从而获得更大优势的一类着法,也可指在弃子战术中被舍弃的棋子。本曲参与了The VOCALOID Collection(ボカコレ2023夏)活动并获得TOP100中的第30名。

歌曲

作曲 雄之助
作词 牛肉
调教
乐器演奏 雄之助
曲绘 アルセチカ
PV制作 藍瀬まなみ
演唱 初音ミク
宽屏模式显示视频

歌词

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

ショーケース
展柜内
固定された姿のままで
仍维持着那固定的姿势
悲しむマネキンな自分の
如同哭泣人偶般 的我
提唱する感傷など
将提倡的 感伤之类
投げ捨てろ
都抛到脑后
還元なき逃走には
覆水难收逃避则是
リスクが付き物
不可避免风险之物
結局はあいつらが
回过头来 结局不过
嫌いなだけなのさ
是厌恶那群家伙罢了
関係ない人も
即便是些 无关之人
敵に見えてたんだ
也一并视作敌人吧
Fighting back 依存気味の
Fighting back 将赖以生存的
借り木を取り除いて
木质展台 斩成碎屑
横やりばかりな
尽由哀怨声凝成的妄执[2]
妄執へと言い聞かせる
予之以教导吧
Dancing Doll 終わるのには
Dancing Doll 若你侧耳留意
早いと気付けたなら
明白结束为时尚早的话
踊り続ける
继续挥扇舞蹈
その足で蹴り飛ばせ
用这双脚踢飞一切
力の限り
拼尽全力
Face is handmade
Face is handmade
このハッタリ堪えがたい
令人难以忍受地故弄玄虚
Nightmare maze
Nightmare maze
性別や姿がどうしたんだ
性别和举止 有任何不妥吗?
苦しむPrideたちがEnemyは
痛苦不堪的自负之人们
ほんの一部だけだと指を差す
虽只有其中部分妄图谋害于我 伸手指明
結局は知って欲しい
愿你能够 知晓结局
火打ちを奪われて
火石被某人所夺
消えかけの意志で
以这最后 一毫意志
当たり散らした
发泄心中的愤怒吧
本当は何回も
坦然阐述 我的心中
思ったことがある
也有百思不得其解之惑
取り返す勇気と
但倘若能够 取回勇气
自信さえあればとずっと
还有那自信就一定能
乾坤一擲
乾坤一掷
推して参れ
久违参上
Free Phase
Free Phase
Don't come back here
Don’t come back here
Don't come back here
Don’t come back here
逆を向いた月が
逆向旋转的明月
夜闇に呑まれようと
即便被夜色吞没也罢
鋭く尖らせて
让其越发尖锐
Gambit 犠牲の上
Gambit 牺牲至上
目覚めた今があれば
若此刻能苏醒的话
あらゆる過去など
连同过去所有的一切
餌にしてもお釣りがくる
充当作饵也罢 终会得有所偿
Fighting back 塗り潰した
Fighting back 伤口纵横交错
切り目を引き直せ
将其用线尽数缝合
感情は渡さない
决不将情感表露于色
あいつらに渡さない
决不将此物交与那些家伙

注释

  1. 翻译转载自b站专栏
  2. 译者注,妄执:即虚妄的执念,此处直译。
0 人评价
0 人推荐
评论0
有新的未读公告