
|
| 歌曲名称
|
それは、褪色に夢む翳。 / Blurry Photograph. / 记忆汇流成河。 那即为,梦中褪色之翳。 / 模糊的照片。 / 记忆汇流成河。
|
| 于2025年11月21日投稿 ,再生数为 --
|
| 演唱
|
| 沨漪·初音ミク
|
| P主
|
| 柳世翽𠨯(qlaywo)
|
| 链接
|
| Nicovideo
|
《それは、褪色に夢む翳。 / Blurry Photograph. / 记忆汇流成河。》是柳世翽𠨯创作,由無色透名祭官方于2025年11月21日代投至niconico的Synthesizer V与VOCALOID的日语,英语,中文原创歌曲,由沨漪、初音ミク演唱。
该曲参与了匿名投稿活动無色透名祭3。
歌曲
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。それは、褪色に夢む翳。 / Blurry Photograph. / 记忆汇流成河。
瞼の裏の画布さえ、文った。
连眼睑深处的画布,亦着上华彩。
焚き付けられて、火燎、命の翳は。
被点燃后,熊熊燃烧,命的阴翳。
ずっと、輪郭を以て、生の揺撼。
始终,凭此轮廓,动摇着生。
借景を幾度、繰り、混蒙が生まれた。
数次借景,重复,混蒙从中诞生。
そうした鏡心を、毎夜臥して、彷徉。
那般镜心,每夜俯卧其中,彷徨。
杳渺たる小景は、貌のない情網。
渺茫的一瞥,化作无貌的情网。
ずっと、掌指を離れては、瘼臥。
始终,每与掌指分离,便失力。
残された祈りを、朝晨に給い、
将残存的祈愿,献予朝晨,
その意趨を量ろうとしていた。
试图丈量那意趋的规模。
模糊记忆碎片般照片层层堆积去。
即使捂住双眼那胶片也依然转动着。
回忆仿佛一道微光,在远处慢慢熄灭。
在褪色天空里渐渐消融。
此夜入眠景如旧,梦旅难续空叹息。
闭上双眼,却看见内在的光,持续明亮。
凭着那份知觉,我们在幻想中游泳。
我想看到我看不到的事物。
Phantasma is patchworked by the past.
幻影由过往种种拼缀。
Reverse of reality. The silence.
现实的倒影。还有缄默。
Reminiscence running across meadow.
回忆奔流过盎然生机。
Unraveling the ray in the blue.
将光芒于湛蓝中消解。
月影在湖面摇曳,银风掠过粼粼树林。
星光滴过水面,涟漪静静晕开天空。
月光如练,静静流淌在沉睡的湖面,
将温柔的梦呓,诉说着永恒的黑夜。
Reverie's gentle eclipse makes everything sentimental.
遐思温柔的侵蚀令万物染上哀愁感伤。
Beneath the hush of midnight air, the silver moon dissolves in mist.
午夜静谧的空气下,银月隐没于薄雾之中。
Petals of shadow fall as secrets, woven in the dusk's soft loom.
暗存秘密的阴翳之花瓣,织入黄昏的柔织机。
Somnia is an allegory of the haze.
这朦胧的寓言便唤作迷梦。
Each fleeting breath of wind becomes a hymn, a star-lit psalm.
微风每次转瞬即逝的呼吸都化作圣歌,化作星辉点缀的赞美诗。
Time is a broken crystal glass that scatters echoes of the voice.
水晶玻璃破碎的回响散向四面八方,正如零落的时光。
We seek the dawn that always flees, in boundless silence deep of sleep.
我们在深眠中无垠的寂静里,追寻那总是悄然溜走的黎明。
Meandering through the shadowed hills that I rest.
蜿蜒穿过供我休憩的阴翳之丘。
褪せた思考に、拠った定め。
在褪色的思考上,依附的命运。
欠けた思顧を、結った朝へ。
向残缺的思顾中,系结的清晨。
それでも、ずっと待っていた。
纵然至此,也始终等待着。
繊翳さえ無い夕、手を伸ばした。
向那纤翳亦无的夕阳,伸出了手。
瞼の裏の画布さえ、文った。
连眼睑深处的画布,亦着上华彩。
注释与外部链接